lunes, 11 de agosto de 2025

CRITERIA FOR MUSICAL INTERPRETATION

Summary in English

  1. Literal Interpretation
    Focuses on performing the work strictly according to the written score, without adding external or subjective elements.
  2. Subjective Interpretation (the composer’s will)
    Seeks to convey what the composer intended, capturing their emotional, expressive, or aesthetic vision beyond the notation.
  3. Historically Informed Interpretation
    Aims to recreate how the piece was performed and heard in the era it was composed, applying principles of historical performance practice.
  4. Objective Interpretation
    Centers on the spirit and general purpose of the work, prioritizing structure, coherence, and its universal message, avoiding personal excesses.
  5. Inherited Interpretation
    Follows the interpretative tradition passed down from teachers, recordings, or schools, preserving the learned aesthetic line.
  6. Adaptive Interpretation
    Adjusts the performance to available human and material conditions (instruments, acoustics, performers’ abilities, etc.).
  7. Influenced Interpretation
    Alters the performance according to the audience, event, setting, or the expectations of organizers and attendees.
  8. Free Interpretation
    The performer exercises full creative freedom, imposing their own interpretative will on the work.



Resumen en español

  1. Interpretación literal
    Se centra en ejecutar la obra siguiendo estrictamente los signos escritos en la partitura, sin añadir elementos externos ni subjetivos.
  2. Interpretación subjetiva (la voluntad del compositor)
    Busca expresar lo que el compositor quiso transmitir, intentando captar su intención emocional, expresiva o estética, más allá de lo que está escrito.
  3. Interpretación historicista
    Pretende reconstruir cómo se interpretaba y escuchaba la obra en la época en que fue compuesta, utilizando criterios de práctica musical histórica.
  4. Interpretación objetiva
    Se enfoca en el espíritu y finalidad general de la obra, priorizando su estructura, coherencia y mensaje universal, sin excesos personales.
  5. Interpretación heredada
    Continúa la tradición interpretativa recibida de maestros, grabaciones o escuelas, manteniendo la línea estética aprendida.
  6. Interpretación adaptativa
    Ajusta la ejecución a las condiciones humanas y materiales disponibles (instrumentos, acústica, habilidades de los intérpretes, etc.).
  7. Interpretación influenciada
    Modifica la interpretación en función del público, el evento, el entorno o las expectativas de organizadores y asistentes.
  8. Interpretación libre
    El intérprete ejerce su total libertad creativa, imponiendo su propia voluntad interpretativa sobre la obra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario